Переводчик сайтов, три способа перевести лендинг на любой язык

29 марта 2019
479
1
На чтение: 2 мин

Переводчик сайтов, три способа перевести лендинг на любой язык

Арбитражники редко ограничиваются одной страной для своих рекламных кампаний. Это значит, что постоянные переводы лендов просто необходимы(без лендов не бывает кампаний). О том, где переводить лендинги и какие на этот счет есть особенности — наш сегодняшний материал.


Машинный перевод

Начнем с самого быстрого, простого и бесплатного — машинных переводов. Google Translate и Deepl.com. Переведут текст твоего лендинга в мгновение ока и бесплатно, однако, точность может сильно страдать, особенно если мы говорим о сложных языках вроде китайского.

Машинный перевод точно не стоит сбрасывать со счетов, ведь иногда нужно просто протестировать лендинг на каком-либо гео, а сделать это надо быстро и с минимальными затратами. Тут машинный перевод будет незаменим, так как качеством перевода можно иногда пренебречь в угоду скорости и эффективности.

Deepl.com точнее, чем Google Translate, однако, ограничен европейскими языками.

Фрилансеры

Медленнее, точнее и уже за деньги. В этом случае нужно найти человека, который согласится перевести лендинг на определенных условиях, искать его можно на биржах фриланса таких как Fiverr.com или vakvak.ru.

Идея хорошая, но есть свои минусы — исполнитель утверждает, что знает язык свободно, но возможности в этом убедиться часто просто нет. О том, кто и как на самом деле переведет текст, остается только догадываться, а качество перевода может варьироваться от отличного до просто ужасного, и отзывы тут не всегда помогут.

Еще один минус — фрилансеры часто грешат несоблюдением сроков. Если нашли хорошего фрилансера — держитесь за него. Где искать, вы уже знаете.

Обратиться к профессионалам

Есть прямая зависимость между качеством перевода и конверсией, и за лучшими переводами стоит обращаться к профессионалам.

Тут стоит рассказать о Transey, с его создателем — iAmAttila — мы делали интервью. И о onehourtranslation.

Оба сервиса работают с носителями языка, так что о качестве беспокоиться не придется, что немаловажно, контролируется время исполнения заказа и компетенции переводчиков. Ваши тексты будут переводить только проверенные профессионалы.

Onehourtranslation переводит быстро, качественно и дорого (Лайфхак — если используете этот сервис, выбирайте General Translation — выйдет дешевле), Transey же делает это не так быстро, но значительно дешевле (создатель заверяет, что в два раза) и не менее качественно.

Что мы имеем в итоге. Для каждой задачи существует свой правильный инструмент, и арбитражнику важно грамотно эти инструменты подбирать, для достижения целей.


Надеемся, что материал поможет сделать правильный выбор и обратиться по адресу.

Всем высокого профита!

Есть что рассказать об арбитраже трафика?
Стань автором ZorbasMedia!
Оставить заявку
ZorbasMedia Newsletter
Получайте полезные кейсы, бонусы и статьи от ZorbasMedia.
Подписаться на рассылку